번역

10년 전에 끊어진 번역을 제가 다시 시작

Submitted by 세벌 on 2018.02.03.(Sat) - 05:16
Forums

제가 이 문서의 최초 번역자 일 줄 알았는데...

번역하려 보니 옛 문서가 있다네요. 옛 문서를 보니... 알아볼 수가 없군요. 인코딩 문제인 듯.

다시 시작합니다.

https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/korean/CD/http-ftp/inde…

debian CD 번역

Submitted by 세벌 on 2017.12.26.(Tue) - 03:29
Forums

번역이 안 되어 있는 줄 알고 번역했는데 오래된 버전이 있었네요. 그런데 예전 버전은 인코딩이 달라서 글자가 깨져서 알아볼 수도 없네요.

https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/korean/CD/index.wml?roo…

위 URL을 보면 송우일 님이 오래 전에 번역한 것을 볼 수 있습니다. 인코딩 잘 아시는 분은 보시고 해독 방법 알려주시면 감사.

"우리의 약속"을 "데비안 사회 계약"으로바꾸려면? hometoc ?

Submitted by 세벌 on 2017.10.25.(Wed) - 09:51
Forums

https://www.debian.org/index.ko.html 에서 "우리의 약속"을 "데비안 사회 계약"으로 바꾸려면 어떻게 하나요?

https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/korean/index.wml?view=m… 를 보면, 

<hometoc/>

이 태그가 힌트가 될 거 같은데 그 다음을 모르겠네요.

Config file used to send validation error report

Submitted by 세벌 on 2017.10.13.(Fri) - 05:03
Forums

타당성 에러 리포트는 어디로 가나?

english/devel/website/validation.data 파일에 각 나라마다 지정된 메일로 보내진다.

https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/website/v…

파일 형식은 간단하다. 나라 이름 코드 두 글자, 한국은 ko, 그 다음에는  메일 주소.