번역 이후 원문 바뀜
https://www.debian.org/CD/artwork/index.ko.html 번역 이후 원문이 바뀌었네요. 번역 업데이트 하실 분? westporch 님 시간 되나요?
- Read more about 번역 이후 원문 바뀜
- 1 comment
- Log in or register to post comments
https://www.debian.org/CD/artwork/index.ko.html 번역 이후 원문이 바뀌었네요. 번역 업데이트 하실 분? westporch 님 시간 되나요?
https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq 에 ko 디렉터리가 없는 걸 보니 한국어 번역을 지금까지 한 적이 없던 거 같네요.
위 링크에 있는 것을 가져와서 한국어 번역 제가 시작합니다.
https://salsa.debian.org/sebul-guest/debian-faq
여기서 제가 번역하고 있는 건 https://salsa.debian.org/sebul-guest/debian-faq/-/tree/master/ko 디렉터리에 있는 .po 파일들 입니다.
위 링크 클릭 하면 못 찾네요. 아래 링크 클릭하시면 될 겁니다.
https://www.debian.org/CD/artwork/index.ko.html
원문보다 번역이 오래됨.
마지막 번역 하신 분이 westporch 님.
시간 되시면 번역 업데이트 해 주셔요. 다른 분이 하셔도 되고 ;)
https://www.debian.org/CD/live/index.ko.html
주의: 이 번역은 원문보다 오래되었습니다.
나옵니다.
관심 있는 분 참여하셔서 업데이트 해 주셔요.
패키지 설명 문서에서 오타를 발견했을 때 어떻게 고치면 되나요?
제가 발견한 오타는 단순한 건데. 그냥 띄어쓰기 오류.
이 정도는 그대로 두어도 이해하는데 지장은 없지만 다른 오류가 있을 때 고치는 방법을 알아두려고 메일링 리스트에 올려두었습니다만... 응답이 없네요.
https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2021/03/msg00000.html
데비안 웹사이트 새 홈페이지 업데이트. debian-l10n-korean 에 아래 글 읽어보셔요. 우리는 무엇을 하면 되나요?
https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2020/12/msg00003.html
https://www.debian.org/News/2019/20191116
한국어 번역 중입니다.
https://www.debian.org/code_of_conduct.en.html 중
Updates to this code of conduct should follow the normal GR procedure. However, the DPL (or the DPL's delegates) can add or remove links to other documents in the "Further reading" section after consultation with the project and without requiring a GR.
위에서 GR 은 무엇의 약자인가요?
https://www.debian.org/devel/website/translation_hints 를 보면
devel/ 디렉토리가 번역 우선순위에서 한참 밀리네요.
그래도 저는 devel/ (그 중 특히 devel/website )을 먼저 번역하고 있습니다. 그 까닭은?
저도 몰라서 번역하면서 배우려고요..
아래와 같은 메일 받았는데... es.ko.html 파일에서 948행에 412열까지 있지않고 380열까지 밖에 없네요. 어디를 어떻게 손봐야 하는 건가요?