Hangul 이냐 Korean 이냐 이것이 문제로다

Submitted by 세벌 on Wed, 10/11/2017 - 06:05
Forums

글을 쓸 때는 제목을 잘 써야겠다는 생각을 다시금 하게 되네요. 제가 쓴 독특한 제목(동문남답?)의 글에 댓글이 달리고 있는데, 나중에 보면 제목만 보고서는 그 글이 무슨 내용인지 짐작 곤란... 물론 본문을 보면 알겠지만... 참고 글 [1]

Hangul 이라고 나오는 곳 소스가 어디인지 찾아 보았습니다.

 https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/template/debian/languages.wml?view=markup&root=webwml

여기에 해결의 실마리가 있네요.

# language directory name => Latin transliteration of the language name
# This is used for language names which consist entirely of non-Latin
# characters, to aid those that have browsers which cannot show different
# character sets at once.
my %translit = (
  arabic   => "Arabiya",
  armenian => "hayeren",
  bulgarian=> "Bəlgarski",
  chinese  => "Zhongzu", # Not printed due to Chinese-specific code; kept for sort order
  chinese_cn => "Simplified Chinese",
  chinese_hk => "Traditional Chinese",
  chinese_tw => "Traditional Chinese",
  greek    => "Ellinika",
  hebrew   => "ivrit",
  japanese => "Nihongo",
  korean   => "Hangul", # Not sure. "Hanguk-Mal" (=Spoken Korean)?
  malayalam => "Malayalam",
  persian  => "Farsi",
  russian  => "Russkij",
  tamil    => "Tamil",
  ukrainian => "ukrajins'ka",
);
 

라고 되어 있네요.  누군가 고민한 흔적이 보이네요. 한국말을 영어로 하면 Korean이 맞겠죠? Hangul은 말이 아니고 글이니...

예전의 저 같았으면 바로 커밋 (Hangul 을 Korean으로) 했겠지만, 저의 급한 성격때문에 실수한 적이 많아서, 이젠 다른 분들의 의견을 좀더 보고 천천히 가겠습니다.

[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2017/10/msg00003.html

westporch

Submitted: Sat, 10/14/2017 - 12:48

Modified: Sat, 10/14/2017 - 13:02

Hangul이라고 표현하는게 좋다고 생각했는데 위 글을 보니 어떻게 해야할지 잘 모르겠네요..