Forums
글을 쓸 때는 제목을 잘 써야겠다는 생각을 다시금 하게 되네요. 제가 쓴 독특한 제목(동문남답?)의 글에 댓글이 달리고 있는데, 나중에 보면 제목만 보고서는 그 글이 무슨 내용인지 짐작 곤란... 물론 본문을 보면 알겠지만... 참고 글 [1]
Hangul 이라고 나오는 곳 소스가 어디인지 찾아 보았습니다.
여기에 해결의 실마리가 있네요.
# language directory name => Latin transliteration of the language name # This is used for language names which consist entirely of non-Latin # characters, to aid those that have browsers which cannot show different # character sets at once. my %translit = ( arabic => "Arabiya", armenian => "hayeren", bulgarian=> "Bəlgarski", chinese => "Zhongzu", # Not printed due to Chinese-specific code; kept for sort order chinese_cn => "Simplified Chinese", chinese_hk => "Traditional Chinese", chinese_tw => "Traditional Chinese", greek => "Ellinika", hebrew => "ivrit", japanese => "Nihongo", korean => "Hangul", # Not sure. "Hanguk-Mal" (=Spoken Korean)? malayalam => "Malayalam", persian => "Farsi", russian => "Russkij", tamil => "Tamil", ukrainian => "ukrajins'ka", );
라고 되어 있네요. 누군가 고민한 흔적이 보이네요. 한국말을 영어로 하면 Korean이 맞겠죠? Hangul은 말이 아니고 글이니...
예전의 저 같았으면 바로 커밋 (Hangul 을 Korean으로) 했겠지만, 저의 급한 성격때문에 실수한 적이 많아서, 이젠 다른 분들의 의견을 좀더 보고 천천히 가겠습니다.
[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2017/10/msg00003.html
아리송하네요.
Hangul이라고 표현하는게 좋다고 생각했는데 위 글을 보니 어떻게 해야할지 잘 모르겠네요..