어색한 번역.

Submitted by 세벌 on 2020.12.13.(Sun) - 06:52

2020.12.12.(토) - 23:14 에 마원 에 의해 제출됨

드루팔 어디선가 한국어 번역이 그렇게 되어있나 봅니다.

...에 의해 제출됨 을 ...님이 씀. 으로 하면 어떨까요? 관리자 님 시간 나실 때에.

westporch

작성: 2020.12.13.(Sun) - 12:14

수정: 2020.12.13.(Sun) - 21:42

안녕하세요.

'~에 의해 제출됨'을 '~ 님이 씀.'으로 수정했습니다. 테스트 서버에는 '~에 의해 제출됨'을 '이(가) 작성함.'으로 수정했었는데, 제가 너무 뜸을 들였나 봅니다.

'~에 의해 제출됨'으로 보였던 것은 드루팔의 한국어 번역이 그렇게 되었기 때문입니다.

아울러 외래어 표기법에 맞게 아래 번역도 수정했습니다.

  • '컨텐츠'를 '콘텐츠'(content)로 수정했습니다. (264개)
  • '데스크탑'을 '데스크톱'(desktop)으로 수정했습니다. (1개)
  • '캐쉬'를 '캐시'(cache)로 수정했습니다. (3개)
  • '버젼'을 '버전'(version)으로 수정했습니다. (7개)
  • '쓰레드'를 '스레드'(thread)로 수정했습니다. (1개)
  • '썸네일'을 '섬네일'(thumbnail)로 수정했습니다. (3개)
  • '디렉토리'를 '디렉터리'(directory)로 수정했습니다. (71개)

그리고 포럼 및 게시물 목록에서 보이는, '마지막 포스트'와 '마지막 댓글'의 '시간 표기 형식'에 일부 번역을 추가, 수정했습니다.

추가로 아래 번역도 수정했습니다.

  • '주석'을 '댓글'(comment)로 수정했습니다. (3개)
  • '연락처'를 '관리자에게 이메일 보내기'(Contact)로 수정했습니다. (1개)
  • '사용안함'을 '사용 안 함'(Disable)으로 수정했습니다. (1개)
  • '아니오'를 '아니요'(No)로 수정했습니다. (5개)